"skilja agnarna från vetet" meaning in All languages combined

See skilja agnarna från vetet on Wiktionary

Phrase [Schwedisch]

Forms: sålla agnarna från vetet [variant]
Etymology: Das Substantiv „agn ^(→ sv)“ ist botanisch genau übersetzt die „Granne“, die oftmals an einer „Spelze“ sitzt, die ein Korn umgibt. Im Schwedischen wird „agn“ auch für „Spelze“ benutzt. Im Plural wird das Wort mit „Spreu“ übersetzt. Beim Dreschen werden Spelze und Korn getrennt. Die Redewendung skilja agnarna från vetet entstand in Anlehnung an die Bibel Matthäus 3:12 oder auch 13:24 bis 13:30. Agnar steht für im Sinne der Bibel schlechte Menschen, vete für gute.
  1. das Wertlose vom Wertvollen entfernen; die Spreu vom Weizen trennen; eine Aufteilung vornehmen, wobei das, was wertvoll ist, beziehungsweise die guten Menschen, für sich genommen werden und das was wertlos ist, beziehungsweise die schlechten Menschen, für sich genommen werden; zwischen Wertlosem und Wertvollem unterscheiden können; die Schafe von den Böcken scheiden; das, was das Bessere vom Schlechteren trennt; „die Grannen vom Weizen trennen“
    Sense id: de-skilja_agnarna_från_vetet-sv-phrase-qrovVa-h
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: die Spreu vom Weizen trennen (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Substantiv „agn ^(→ sv)“ ist botanisch genau übersetzt die „Granne“, die oftmals an einer „Spelze“ sitzt, die ein Korn umgibt. Im Schwedischen wird „agn“ auch für „Spelze“ benutzt. Im Plural wird das Wort mit „Spreu“ übersetzt. Beim Dreschen werden Spelze und Korn getrennt. Die Redewendung skilja agnarna från vetet entstand in Anlehnung an die Bibel Matthäus 3:12 oder auch 13:24 bis 13:30. Agnar steht für im Sinne der Bibel schlechte Menschen, vete für gute.",
  "forms": [
    {
      "form": "sålla agnarna från vetet",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "skil·ja agn·nar·na från ve·tet",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Finanskrisen skiljer agnarna från vetet.",
          "translation": "Die Finanzkrise trennt die Spreu vom Weizen."
        },
        {
          "text": "Hon spelar ganska bra, men saknar det lilla extra, som skiljer agnarna från vetet.",
          "translation": "Sie spielt ganz gut, ihr fehlt aber das kleine Extra, das die Spreu vom Weizen trennt."
        },
        {
          "text": "Tilda arbetade länge på auktionsverket och hade lärt sig att skilja agnarna från vetet.",
          "translation": "Tilda arbeitete lange beim Auktionswerk und hatte gelernt, die Spreu vom Weizen zu unterscheiden."
        }
      ],
      "glosses": [
        "das Wertlose vom Wertvollen entfernen; die Spreu vom Weizen trennen; eine Aufteilung vornehmen, wobei das, was wertvoll ist, beziehungsweise die guten Menschen, für sich genommen werden und das was wertlos ist, beziehungsweise die schlechten Menschen, für sich genommen werden; zwischen Wertlosem und Wertvollem unterscheiden können; die Schafe von den Böcken scheiden; das, was das Bessere vom Schlechteren trennt; „die Grannen vom Weizen trennen“"
      ],
      "id": "de-skilja_agnarna_från_vetet-sv-phrase-qrovVa-h",
      "raw_tags": [
        "det som skiljer agnarna från vetet",
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "die Spreu vom Weizen trennen"
    }
  ],
  "word": "skilja agnarna från vetet"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Schwedisch)"
  ],
  "etymology_text": "Das Substantiv „agn ^(→ sv)“ ist botanisch genau übersetzt die „Granne“, die oftmals an einer „Spelze“ sitzt, die ein Korn umgibt. Im Schwedischen wird „agn“ auch für „Spelze“ benutzt. Im Plural wird das Wort mit „Spreu“ übersetzt. Beim Dreschen werden Spelze und Korn getrennt. Die Redewendung skilja agnarna från vetet entstand in Anlehnung an die Bibel Matthäus 3:12 oder auch 13:24 bis 13:30. Agnar steht für im Sinne der Bibel schlechte Menschen, vete für gute.",
  "forms": [
    {
      "form": "sålla agnarna från vetet",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "skil·ja agn·nar·na från ve·tet",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Finanskrisen skiljer agnarna från vetet.",
          "translation": "Die Finanzkrise trennt die Spreu vom Weizen."
        },
        {
          "text": "Hon spelar ganska bra, men saknar det lilla extra, som skiljer agnarna från vetet.",
          "translation": "Sie spielt ganz gut, ihr fehlt aber das kleine Extra, das die Spreu vom Weizen trennt."
        },
        {
          "text": "Tilda arbetade länge på auktionsverket och hade lärt sig att skilja agnarna från vetet.",
          "translation": "Tilda arbeitete lange beim Auktionswerk und hatte gelernt, die Spreu vom Weizen zu unterscheiden."
        }
      ],
      "glosses": [
        "das Wertlose vom Wertvollen entfernen; die Spreu vom Weizen trennen; eine Aufteilung vornehmen, wobei das, was wertvoll ist, beziehungsweise die guten Menschen, für sich genommen werden und das was wertlos ist, beziehungsweise die schlechten Menschen, für sich genommen werden; zwischen Wertlosem und Wertvollem unterscheiden können; die Schafe von den Böcken scheiden; das, was das Bessere vom Schlechteren trennt; „die Grannen vom Weizen trennen“"
      ],
      "raw_tags": [
        "det som skiljer agnarna från vetet",
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "die Spreu vom Weizen trennen"
    }
  ],
  "word": "skilja agnarna från vetet"
}

Download raw JSONL data for skilja agnarna från vetet meaning in All languages combined (2.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-27 from the dewiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.